It’ll be a Wednesday
Será em uma quarta-feira
And I’ll be going to this coffee shop
E eu estarei indo a essa cafeteria
Hear the barista call an oat milk latte and your name
Ouço o barista chamar seu nome e um café com leite de aveia
And I look up from my phone
Eu tiro os olhos do meu celular
And think there’s no chance it’s you, but it is
E penso que não tem chances de ser você, mas é
You’ll say, “Hi”, I’ll say, “Hi, how are you?”
Você dirá: “oi”. Eu direi: “oi, como você está?”
You’ll say, “How’s your family? How’s your sister?”
Você perguntará: “como está a sua família? Como está a sua irmã?”
I’ll say, “Shannon’s being Shannon”
Eu responderei: “Shannon continua a mesma”
After a minute of nonsensical chatter, you’ll say
Depois de um minuto de conversas aleatórias, você dirá
“Well, this was really nice, maybe we should do this on purpose sometime”
“Bom, foi muito bom te ver, talvez devêssemos fazer isso de propósito qualquer hora”
And it’ll have been long enough that we won’t harp on
E terá passado tempo o bastante que não continuaremos com
Arguments in your garage
Brigas na sua garagem
All the ways we sabotaged it
Todas as vezes que nós nos sabotamos
What it was and what it wasn’t
O que éramos e o que não éramos
We’ve been swimming on the edge of a cliff
Nós estamos nadando na beira de um penhasco
I’m resistant, but goin’ down with the ship
Eu estou resistindo, mas estou afundando com o navio
It’d bе so nice, right? Right?
Seria tão legal, né? Né?
If we could take it all off and just еxist
Se nós pudéssemos tirar tudo isso e apenas seguir em frente
And skinny dip in water under the bridge
E nadar pelados em águas passadas
You’ll suggest a restaurant we used to go to
Você irá sugerir um restaurante ao qual costumávamos ir
And I’ll say, “Won’t that be too nostalgic?”
E eu perguntarei: “isso não será nostálgico demais?”
And you’ll say, “Maybe, but let’s do it anyway”
E você responderá: “talvez seja, mas vamos mesmo assim
We won’t sit at our same old table, I promise
Nós não sentaremos na nossa mesa de sempre, eu prometo”
And we won’t bring up the past, we’ll keep it bureaucratic
E nós não vamos trazer o passado à tona, vamos agir naturalmente
And we won’t say it
E nós não admitiremos
But both of us, we’ll be thinking about how different we are
Mas nós dois estaremos pensando sobre como somos diferentes
From those scared little kids that had those
Daquelas criancinhas assustadas que tinham aquelas
Arguments in your garage
Brigas na sua garagem
All the ways we sabotaged it
Todas as vezes que nós nos sabotamos
What it was and what it wasn’t
O que éramos e o que não éramos
We’ve been swimming on the edge of a cliff
Nós estamos nadando na beira de um penhasco
I’m resistant, but goin’ down with the ship
Eu estou resistindo, mas estou afundando com o navio
It’d bе so nice, right? Right?
Seria tão legal, né? Né?
If we could take it all off and just еxist
Se nós pudéssemos tirar tudo isso e apenas seguir em frente
And skinny dip in water under the bridge
E nadar pelados em águas passadas
We’ve been swimming on the edge of a cliff
Nós estamos nadando na beira de um penhasco
I’m resistant, but goin’ down with the ship
Eu estou resistindo, mas estou afundando com o navio
It’d bе so nice, right? Right?
Seria tão legal, né? Né?
If we could take it all off and just еxist
Se nós pudéssemos tirar tudo isso e apenas seguir em frente
And skinny dip in water under the bridge
E nadar pelados em águas passadas